CWN(CHANGE WITH NEWS) - [AI 기사 특집] 파파고는 어떻게 영어를 한국어로 번역할까?

  • 흐림홍성25.4℃
  • 흐림수원25.8℃
  • 흐림구미25.1℃
  • 흐림제천24.4℃
  • 흐림부여24.3℃
  • 흐림춘천27.4℃
  • 흐림북춘천27.2℃
  • 구름많음서귀포31.7℃
  • 흐림의령군24.8℃
  • 흐림진주25.9℃
  • 구름많음보성군27.0℃
  • 흐림이천25.4℃
  • 흐림임실22.7℃
  • 흐림대구26.2℃
  • 흐림장수20.8℃
  • 흐림강화24.6℃
  • 흐림거창23.3℃
  • 흐림고창24.4℃
  • 흐림상주24.5℃
  • 구름많음김해시28.1℃
  • 흐림충주25.6℃
  • 흐림천안24.4℃
  • 흐림통영28.3℃
  • 흐림강릉28.6℃
  • 구름많음순창군21.9℃
  • 흐림서청주23.8℃
  • 흐림세종23.0℃
  • 흐림전주24.6℃
  • 흐림보령25.1℃
  • 흐림합천25.6℃
  • 흐림남원21.7℃
  • 흐림동두천24.2℃
  • 흐림원주26.0℃
  • 흐림영주24.8℃
  • 흐림철원24.7℃
  • 구름많음강진군26.4℃
  • 구름조금고산29.5℃
  • 흐림영덕25.6℃
  • 흐림북부산29.1℃
  • 구름많음완도27.7℃
  • 비포항25.8℃
  • 구름많음장흥26.1℃
  • 흐림밀양26.9℃
  • 흐림영월25.6℃
  • 흐림서울27.4℃
  • 구름많음해남27.4℃
  • 흐림고창군23.2℃
  • 흐림북강릉26.3℃
  • 흐림인천25.9℃
  • 흐림군산23.8℃
  • 흐림추풍령23.0℃
  • 흐림양평26.0℃
  • 구름많음진도군26.9℃
  • 흐림영광군24.5℃
  • 비광주22.3℃
  • 흐림속초26.8℃
  • 흐림대관령23.7℃
  • 흐림안동24.6℃
  • 흐림부안23.6℃
  • 흐림함양군23.4℃
  • 흐림청주25.2℃
  • 흐림울릉도26.9℃
  • 흐림태백25.8℃
  • 구름많음광양시27.5℃
  • 흐림산청23.8℃
  • 흐림순천23.3℃
  • 흐림정읍24.4℃
  • 흐림동해26.3℃
  • 흐림목포22.8℃
  • 구름많음울산27.4℃
  • 흐림거제29.2℃
  • 구름많음양산시29.9℃
  • 구름많음여수27.7℃
  • 구름많음성산29.0℃
  • 흐림흑산도24.0℃
  • 흐림문경23.6℃
  • 흐림정선군27.2℃
  • 흐림부산27.8℃
  • 흐림북창원29.2℃
  • 흐림홍천25.4℃
  • 구름많음남해27.8℃
  • 흐림봉화25.2℃
  • 흐림경주시27.0℃
  • 흐림금산23.9℃
  • 흐림창원27.5℃
  • 흐림보은23.5℃
  • 흐림서산25.7℃
  • 흐림대전23.9℃
  • 흐림영천26.8℃
  • 흐림파주24.1℃
  • 흐림청송군26.4℃
  • 구름많음고흥28.3℃
  • 흐림울진25.7℃
  • 흐림의성25.3℃
  • 흐림백령도24.8℃
  • 비제주30.1℃
  • 흐림인제25.1℃
  • 2025.09.08 (월)

[AI 기사 특집] 파파고는 어떻게 영어를 한국어로 번역할까?

노서희 / 기사승인 : 2021-11-04 14:42:56
  • -
  • +
  • 인쇄

4차 산업 혁명 시대에 진입하면서 다양한 기술의 발전이 이루어지고 있다. 그중 인공지능(AI)을 활용한 기술은 우리 생활 곳곳에서 찾아볼 수 있다. 아마도 지금 당장 가장 쉽게 접할 수 있는 AI 서비스 중 하나는 구글 번역, 파파고 등 기계 번역일 것이다. 이에, 기계 번역의 역사와 원리, 기계 번역의 미래에 대해서 살펴보고자 한다.

(출처: https://papago.naver.com)
(출처: https://papago.naver.com)

기계 번역의 역사
기계 번역은 1954년, 조지타운-IBM 실험이라는 이름으로 최초로 등장했다. 초창기 기계 번역은 문장을 분석하는 것으로 시작했다. 이 시기의 번역은 한 단어의 여러 의미 중에서 대체하기 가장 적합한 단어를 선택해서 교체하는 통계적 기계 번역의 모습을 보였다.

하지만, 최근의 기계 번역은 단어 단위로 문장을 나누는 대신 전체 문장을 한 번에 번역한다. 이를 기계 학습을 통해 인간 뇌 신경망을 모방한 AI 기반의 신경망 기계 번역이라고 칭하며, 과거보다 정확성이 더 높으면서 다양한 표현을 번역한다.

기계 번역의 원리
컴퓨터는 빅데이터와 딥러닝을 통해 방대한 양의 정보를 학습하고, 패턴을 분석하여 이를 토대로 나름의 규칙을 만든다. 신경망 기계 번역도 이러한 방식을 통해 실수를 기억하고, 같은 작업을 반복하면서 계속해서 발전한다.

AI 기반의 신경망 기계 번역은 인간이 생각하는 방식처럼 신경망을 구축하고 있다. 신경망 기계 번역의 특징 중 하나는 문장을 단어로 쪼개어 분석하지 않고 문장 자체를 한 번에 번역한다는 점이다.

이를 시행하기 위해 컴퓨터는 사람의 언어를 기계가 이해할 수 있는 언어로 만들고자 문장을 벡터로 변환한다. 벡터는 숫자열을 지칭하는 말로, 문장을 벡터로 변환하면 문장의 구성 요소들은 각각의 숫자로 변환되어 하나의 숫자 집합을 이루게 된다. 이후 번역기는 원칙에 따라 학습 데이터를 통해 배운 가중치를 더해 번역을 수행하며, 그 결과는 상당히 정교하다.

국내사용자 친화적인 파파고의 기계 번역
현재 기계 번역은 품사, 격식체 등 인간의 다양한 언어 사용을 반영해서 인간의 언어와 상당히 비슷한 수준으로 번역하고 있다. 또한, 사진 번역 기술까지 등장하는 등 번역 서비스도 계속해서 진화하고 있다.

최근 기계 번역은 사용자 수정 기능을 바탕으로 유행어를 번역한다. 특히 파파고는 국내에서만 쓰는 표현이나 방언을 구글보다 효과적으로 번역하고 있다. 고유명사적 특성을 가진 단어는 의미가 하나로 고정되어 있으므로 오히려 번역이 쉽다.

기계 번역의 미래
컴퓨터는 AI 기반 신경망 기계 번역을 통해서 기존의 번역 기술에서 2배가량 향상된 번역 결과를 보여준다. 그러나 여전히 한계도 존재한다. AI 기계 번역의 대표적인 한계는 성별 편향성 문제이다. 이는 AI 신경망 기계 번역을 위해 사용된 데이터 자체에 성별 편향된 정보가 존재하기 때문에 발생한 문제로 보인다.

[저작권자ⓒ CWN(CHANGE WITH NEWS). 무단전재-재배포 금지]

최신기사

뉴스댓글 >

- 띄어 쓰기를 포함하여 250자 이내로 써주세요.
- 건전한 토론문화를 위해, 타인에게 불쾌감을 주는 욕설/비방/허위/명예훼손/도배 등의 댓글은 표시가 제한됩니다.

댓글 0

Today

Hot Issue